The Pre Spanish history of Philippines was shrouded in mystery. Now the mist around the Philippines is clearing thanks to recent discoveries. The Spaniards, wherever they went, destroyed the local culture, plundered their gold and massacred the people. They spared those people who converted to Christianity. The Philippines is a country of 7000 islands. Nobody asked or wondered what those places were called before they named it “ Philippines” just 400 years ago. They had their own names, their own culture, but they were ignored as primitive and uncivilized. Fortunately one inscription and one golden statue escaped the wrath of the religious fanatics. One important Tamil inscription of Rajendra Chola was not properly explained. Half of the place names mentioned in the inscription is not properly identified. The East Indies were known to Kalidasa of 1st century BC. Parasurama was linked with Aparanta. Kalidasa used to mention Indonesia and the islands beyond as Dwipantara. Rajendra Cholas inscription mentioned Parasurama. Hindu music instrument Kadjabi is still played in the Philippines. Hundreds of Sanskrit words are used in the islands even today. Golden Statue A five and a half inch tall golden statue recovered from Mindanao in 1917 is kept in the Field Museum of Natural History in Chicago. Vishnu’s vehicle Garuda was found in Palawan. The gold statue is that of a Buddhist goddess known as Tara. It weighs 4 pounds (approximately 2 Kilos). It is dated 1200 to 1300 AD. It was found in Wawa River after heavy rains. Lot of gold was taken back to Spain and melted. Only a few escaped from the invaders. Luzon in the Philippines was ruled by Lakans (local chieftains) from 900 AD until 1571. An inscription found there known as Laguna copperplate inscription dated 900 AD contains Sanskrit words and place names. The inscription which was found in 1989 contains information about debts cleared by the ruler of Tondo. Namwaran along with his children Lady Angkatana and Buka were cleared of debts. It was written in Kawi script. Lord Minister Jayadewa issued the order. The inscription is kept in the National Museum of the Philippines in Manila. A lot of Sanskrit words such as Swasti, Visaka,Chathurthi, Suwarna, Krishnapaksha, Somawara, Dewata, Jyotisa are in the text. Full text and translation is available in Wikipedia. Language Wikipedia article says 25 percent of words in Philippines native language are from Sanskrit and Tamil. Look at the list given by Wikipedia: From Tagalog: * budhi “conscience” from the Sanskrit bodhi * dukha “one who suffers” from the Sanskrit dukkha * guro “teacher” from the Sanskrit guru * sampalataya “faith” from the Sanskrit sampratyaya * mukha “face” from the Sanskrit mukha * laho “eclipse” from the Sanskrit rahu * maharlika “noble” from Sanskrit mahardikka From Kapampangan: * kalma “fate” from the Sanskrit karma * damla “divine law” from the Sanskrit dharma * mantala -“magic formulas” from the Sanskrit mantra * upaya “power” from the Sanskrit upaya * lupa “face” from the Sanskrit rupa * sabla “every” from the Sanskrit sarva * lawu “eclipse” from the Sanskrit rahu * Galura “giant eagle (a surname)” from the Sanskrit garuda * Laksina -“south (a surname)” from the Sanskrit dakshin * Laksamana/Lacsamana “admiral (a surname)” from the Sanskrit lakshmana From Tausug: * suarga “heaven”; compare “sorga” in modern Indonesian [1] * neraka “hell” * agama “religion” Sanskrit and Sanskrit-derived words common to most Philippine languages: * sutla “silk” from the Sanskrit sutra * kapas “cotton” from the Sanskrit kerpas * naga “dragon or serpent” from the Sanskrit naga Ramayana in the islands Ramayana and Mahabharata are popular in all the South East Asian countries. Philippines also have its own version of Ramayana. The Maranao version is Maharadia lawana ( Maharaja Ravana). Lam- Ang is the version of the Llocanos. Many verses of Hud Hud are from Ramyana and Mahabharata. Musical Instruments Several musical instruments of the Philippines are similar to Indian musical instruments and Kutiyapi is a corrupted word of Kadjabi, a Sanskrit word. Rajendra Chola Inscription Rajendra Chola, son of the Raja Raja won many countries in South East Asia. The inscription named all the countries and islands he won around 1025 AD. K.A.Nilakanta Sastri, the greatest authority on South Indian History has written about his conquests. But when he wrote about the Cholas 75 years ago Laguna inscription was not discovere. Only Rajendra’s Tamil inscription was known. Now we know Philippine islands were under Hindu rulers even before Rajendra invaded S.E. Asian countries. Scholars identify the following places in the inscription: Sri Vijaya= Palembang, Pannai= North Sumatra, Malaiyur= Jambi, Mayirudingam= Thai-Malay peninsula, Ilangasokam= Langkasuka, Mappalam= Pegu, Mavimbangam= Isthumus of Ligor or Thai-Malay peninsula, Valaipanduru= Vietnam?, Talaitakkolam= Takoba, Madamalingam= Tambralinga, Ilamuridesam= Lamri in Aceh, Manakkavaram= Nicobar islands, Kadaram= Kedah. Some of the above places are confirmed by secondary evidence. My research shows that the place names such as Mayirudingam, Mavimbangam are islands of Philippines. The reason for this is the trade roués to China went through these islands. During 1300 year rule, the countries established trade and political contacts with China which is confirmed by the Chinese writers. A patient decoding of Chinese transliterations may reveal more truths. Sanskrit and Tamil words are corrupted beyond recognition Eg. Liang Shu (Langkasoka). Kaundinya from South India established the Hindu empire in the First century AD in Funan. Chinese writers have written about the rulers and their relationship with China. Agastya cult was deep rooted in Java, Sumatra and Bali islands. I have already written about it and Mulavarman’s Sanskrit inscription in Borneo. More From History of Indian Culture by B.M.Luniy “ Modern researchers have proved that the people of South India had established their colonies in the Philippines and they had considerably influenced all aspects of daily life. Handicrafts, coins, folk songs, traditions and many religious customs exhibit the Hindu influence there. The scripts of the people of Philippines bear striking resemblance with those of South India. In the realm of religious rites, rituals and assigning names, the natives of Philippines followed Indians closely. The names of the places on the Luzon coast and the shores of Manila bay indicate their Sanskrit origin. The discovery of Ganesh statue proves that the people followed Brahmanism. The hill tribes of Luzon worship early Vedic Gods even to this day. The people of many islands in the Pacific Ocean have physical appearance similar to that of Indo Aryans. Their languages have resemblance with those of the pre Aryan Indians like Santhals. Their religious and social customs and beliefs betray traces of Hindu cultural influences. The Hula dance of Hawai islands and Shiva dance of Samoa are similar to the folk dances of Bengal Their use of conch shell, nose flute, musical bones, staple food stuffs and animals reveal Indian origin. Many of their decorative designs, crafts, traditions, ideas of phallic symbolism and images are examples of old Polynesian cultural traits derived from the Brahmanical civilization”. 1.Pandya King who Ruled Vietnam 2.Ancient Sanskrit inscriptions in strange places 3.Sanskrit inscriptions in Mosques and on Coins 4.Sanskrit inscription and Magic Square on Tortoise 5.Ancient Tamil Dress 6.Pallankuzi (mancala) mystery 7.India- Madagascar Link 8.Is Brahmastra a Nuclear Weapon? 9.Great Engineers of Ancient India 10. The Mysterious Link between Karnataka and Cambodia We have given below part of the text of Rajendra Chola’s inscription for the benefit of Tamil readers: தொல்பெருங் காவற் பல்பழந் தீவும் செருவிற் சினவி யிருபத் தொருகால் அரசுகளை கட்ட பரசு ராமன் மேவருஞ் சாந்திமத் தீவரண் கருதி இருத்திய செம்பொற் றிருத்தகு முடியும் (20) ******** அலைகடல் நடுவுட் பலகலஞ் செலுத்திச் சங்கிராம விசையோத் துங்க வர்ம னாகிய கடாரத் தரசனை வாகையும் பொருகடல் கும்பக் கரியொடு மகப்படுத் (50) துரிமையிற் பிறக்கிய பருநிதிப் பிறக்கமும் ஆர்த்தவ னகநகர்ப் போர்த்தொழில் வாசலில் விச்சா திரத்தோ ரணமு மொய்த்தொளிர் புனைமணிப் புதவமுங் கனமணிக் கதவமும் நிறைசீர் விசயமுந் துறைநீர்ப் பண்ணையும் வன்மலை யூரெயிற் றொன்மலை யூரும் ஆழ்கட லகழ்சூழ் மாயிரு டிங்கமும் கலங்கா வல்வினை இலங்கா சோகமும் காப்புறு நிறைபுனல் மாப்பப் பாளமும் காவலம் புரிசை மேவிலிம் பங்கமும் (60) விளைப்பந் தூருடை வளைப்பந் தூரும் கலைத்தக் கோர்புகழ் தலைத்தக் கோலமும் தீதமர் பல்வினை மாதமா லிங்கமும் கலாமுதிர் கடந்திற லிலாமுரி தேசமும் தேனக்க வார்பொழில் மானக்க வாரமும் (65) தொடுகடற் காவற் கடுமுரட் கடாரமும் மாப்பொரு தண்டாற் கொண்ட கோப்பரகேசரி வன்மரான உடையார் ஸ்ரீராசேந்திர சோழதேவர்க்கு யாண்டு…”
Pages
- Home
- SANATAN DHARM
- 18 Puran
- Science in Vedas
- Agnipuran
- Bhavisya Puran(Prediction)
- Vayu Puran
- saṃskṛtam
- DHARMA
- HINDUISM AT A GLANCE
- VEDIC MATH
- ARCHEOLOGY OF INDIA
- VEDIC SCIENCE
- SHANKHNAD -INDIAN POLITICS ,Hinduism and other rel...
- HINDUISM HISTORY
- LEARN SANSKRIT
- VEDIC ORGANIZATIONS IN USA
- AYURVED in HINDI
- LIBRARY OF SACRED TEXTS
- SANATAN DHARM
- DONATE
- Global Hinduism and its History
Showing posts with label hinduism in phillipines. Show all posts
Showing posts with label hinduism in phillipines. Show all posts
Monday, August 10, 2015
Pre Spanish history of Phillippines-A MYSTERY DECODED-TAMIL CULTURE
The Pre Spanish history of Philippines was shrouded in mystery. Now the mist around the Philippines is clearing thanks to recent discoveries. The Spaniards, wherever they went, destroyed the local culture, plundered their gold and massacred the people. They spared those people who converted to Christianity. The Philippines is a country of 7000 islands. Nobody asked or wondered what those places were called before they named it “ Philippines” just 400 years ago. They had their own names, their own culture, but they were ignored as primitive and uncivilized. Fortunately one inscription and one golden statue escaped the wrath of the religious fanatics. One important Tamil inscription of Rajendra Chola was not properly explained. Half of the place names mentioned in the inscription is not properly identified. The East Indies were known to Kalidasa of 1st century BC. Parasurama was linked with Aparanta. Kalidasa used to mention Indonesia and the islands beyond as Dwipantara. Rajendra Cholas inscription mentioned Parasurama. Hindu music instrument Kadjabi is still played in the Philippines. Hundreds of Sanskrit words are used in the islands even today. Golden Statue A five and a half inch tall golden statue recovered from Mindanao in 1917 is kept in the Field Museum of Natural History in Chicago. Vishnu’s vehicle Garuda was found in Palawan. The gold statue is that of a Buddhist goddess known as Tara. It weighs 4 pounds (approximately 2 Kilos). It is dated 1200 to 1300 AD. It was found in Wawa River after heavy rains. Lot of gold was taken back to Spain and melted. Only a few escaped from the invaders. Luzon in the Philippines was ruled by Lakans (local chieftains) from 900 AD until 1571. An inscription found there known as Laguna copperplate inscription dated 900 AD contains Sanskrit words and place names. The inscription which was found in 1989 contains information about debts cleared by the ruler of Tondo. Namwaran along with his children Lady Angkatana and Buka were cleared of debts. It was written in Kawi script. Lord Minister Jayadewa issued the order. The inscription is kept in the National Museum of the Philippines in Manila. A lot of Sanskrit words such as Swasti, Visaka,Chathurthi, Suwarna, Krishnapaksha, Somawara, Dewata, Jyotisa are in the text. Full text and translation is available in Wikipedia. Language Wikipedia article says 25 percent of words in Philippines native language are from Sanskrit and Tamil. Look at the list given by Wikipedia: From Tagalog: * budhi “conscience” from the Sanskrit bodhi * dukha “one who suffers” from the Sanskrit dukkha * guro “teacher” from the Sanskrit guru * sampalataya “faith” from the Sanskrit sampratyaya * mukha “face” from the Sanskrit mukha * laho “eclipse” from the Sanskrit rahu * maharlika “noble” from Sanskrit mahardikka From Kapampangan: * kalma “fate” from the Sanskrit karma * damla “divine law” from the Sanskrit dharma * mantala -“magic formulas” from the Sanskrit mantra * upaya “power” from the Sanskrit upaya * lupa “face” from the Sanskrit rupa * sabla “every” from the Sanskrit sarva * lawu “eclipse” from the Sanskrit rahu * Galura “giant eagle (a surname)” from the Sanskrit garuda * Laksina -“south (a surname)” from the Sanskrit dakshin * Laksamana/Lacsamana “admiral (a surname)” from the Sanskrit lakshmana From Tausug: * suarga “heaven”; compare “sorga” in modern Indonesian [1] * neraka “hell” * agama “religion” Sanskrit and Sanskrit-derived words common to most Philippine languages: * sutla “silk” from the Sanskrit sutra * kapas “cotton” from the Sanskrit kerpas * naga “dragon or serpent” from the Sanskrit naga Ramayana in the islands Ramayana and Mahabharata are popular in all the South East Asian countries. Philippines also have its own version of Ramayana. The Maranao version is Maharadia lawana ( Maharaja Ravana). Lam- Ang is the version of the Llocanos. Many verses of Hud Hud are from Ramyana and Mahabharata. Musical Instruments Several musical instruments of the Philippines are similar to Indian musical instruments and Kutiyapi is a corrupted word of Kadjabi, a Sanskrit word. Rajendra Chola Inscription Rajendra Chola, son of the Raja Raja won many countries in South East Asia. The inscription named all the countries and islands he won around 1025 AD. K.A.Nilakanta Sastri, the greatest authority on South Indian History has written about his conquests. But when he wrote about the Cholas 75 years ago Laguna inscription was not discovere. Only Rajendra’s Tamil inscription was known. Now we know Philippine islands were under Hindu rulers even before Rajendra invaded S.E. Asian countries. Scholars identify the following places in the inscription: Sri Vijaya= Palembang, Pannai= North Sumatra, Malaiyur= Jambi, Mayirudingam= Thai-Malay peninsula, Ilangasokam= Langkasuka, Mappalam= Pegu, Mavimbangam= Isthumus of Ligor or Thai-Malay peninsula, Valaipanduru= Vietnam?, Talaitakkolam= Takoba, Madamalingam= Tambralinga, Ilamuridesam= Lamri in Aceh, Manakkavaram= Nicobar islands, Kadaram= Kedah. Some of the above places are confirmed by secondary evidence. My research shows that the place names such as Mayirudingam, Mavimbangam are islands of Philippines. The reason for this is the trade roués to China went through these islands. During 1300 year rule, the countries established trade and political contacts with China which is confirmed by the Chinese writers. A patient decoding of Chinese transliterations may reveal more truths. Sanskrit and Tamil words are corrupted beyond recognition Eg. Liang Shu (Langkasoka). Kaundinya from South India established the Hindu empire in the First century AD in Funan. Chinese writers have written about the rulers and their relationship with China. Agastya cult was deep rooted in Java, Sumatra and Bali islands. I have already written about it and Mulavarman’s Sanskrit inscription in Borneo. More From History of Indian Culture by B.M.Luniy “ Modern researchers have proved that the people of South India had established their colonies in the Philippines and they had considerably influenced all aspects of daily life. Handicrafts, coins, folk songs, traditions and many religious customs exhibit the Hindu influence there. The scripts of the people of Philippines bear striking resemblance with those of South India. In the realm of religious rites, rituals and assigning names, the natives of Philippines followed Indians closely. The names of the places on the Luzon coast and the shores of Manila bay indicate their Sanskrit origin. The discovery of Ganesh statue proves that the people followed Brahmanism. The hill tribes of Luzon worship early Vedic Gods even to this day. The people of many islands in the Pacific Ocean have physical appearance similar to that of Indo Aryans. Their languages have resemblance with those of the pre Aryan Indians like Santhals. Their religious and social customs and beliefs betray traces of Hindu cultural influences. The Hula dance of Hawai islands and Shiva dance of Samoa are similar to the folk dances of Bengal Their use of conch shell, nose flute, musical bones, staple food stuffs and animals reveal Indian origin. Many of their decorative designs, crafts, traditions, ideas of phallic symbolism and images are examples of old Polynesian cultural traits derived from the Brahmanical civilization”. 1.Pandya King who Ruled Vietnam 2.Ancient Sanskrit inscriptions in strange places 3.Sanskrit inscriptions in Mosques and on Coins 4.Sanskrit inscription and Magic Square on Tortoise 5.Ancient Tamil Dress 6.Pallankuzi (mancala) mystery 7.India- Madagascar Link 8.Is Brahmastra a Nuclear Weapon? 9.Great Engineers of Ancient India 10. The Mysterious Link between Karnataka and Cambodia We have given below part of the text of Rajendra Chola’s inscription for the benefit of Tamil readers: தொல்பெருங் காவற் பல்பழந் தீவும் செருவிற் சினவி யிருபத் தொருகால் அரசுகளை கட்ட பரசு ராமன் மேவருஞ் சாந்திமத் தீவரண் கருதி இருத்திய செம்பொற் றிருத்தகு முடியும் (20) ******** அலைகடல் நடுவுட் பலகலஞ் செலுத்திச் சங்கிராம விசையோத் துங்க வர்ம னாகிய கடாரத் தரசனை வாகையும் பொருகடல் கும்பக் கரியொடு மகப்படுத் (50) துரிமையிற் பிறக்கிய பருநிதிப் பிறக்கமும் ஆர்த்தவ னகநகர்ப் போர்த்தொழில் வாசலில் விச்சா திரத்தோ ரணமு மொய்த்தொளிர் புனைமணிப் புதவமுங் கனமணிக் கதவமும் நிறைசீர் விசயமுந் துறைநீர்ப் பண்ணையும் வன்மலை யூரெயிற் றொன்மலை யூரும் ஆழ்கட லகழ்சூழ் மாயிரு டிங்கமும் கலங்கா வல்வினை இலங்கா சோகமும் காப்புறு நிறைபுனல் மாப்பப் பாளமும் காவலம் புரிசை மேவிலிம் பங்கமும் (60) விளைப்பந் தூருடை வளைப்பந் தூரும் கலைத்தக் கோர்புகழ் தலைத்தக் கோலமும் தீதமர் பல்வினை மாதமா லிங்கமும் கலாமுதிர் கடந்திற லிலாமுரி தேசமும் தேனக்க வார்பொழில் மானக்க வாரமும் (65) தொடுகடற் காவற் கடுமுரட் கடாரமும் மாப்பொரு தண்டாற் கொண்ட கோப்பரகேசரி வன்மரான உடையார் ஸ்ரீராசேந்திர சோழதேவர்க்கு யாண்டு…”
Labels:
hinduism in phillipines
Saturday, February 7, 2015
Sri Ram, God Rama story in Phillipines
Philippines of RAM Katha: mahaladiya lavan
Indonesia and the Philippines after the Islamization of the malyeshiya like the RAM as the new narrative was submitted in color. There is also the possibility that it would like Buddhist and Jains were deliberately distorted. Dr. John r. Phruainsisko IK marnav language of the Philippines discovered warped ramkatha hosted compiled in whose name is libyan medals. Its on the SITA swayamvar kathavastu, marriages, abduction, Exploration and reclamation of is clearly visible. Morehead is the son of the Sultan of burundi lavan masir. The vicious cycle of people gone. So banish the Sultan sent pulungar by him on the island. There he set fire to the Earth that vrishra was bonded. Angel grabs at the behest of tuhen (God) prevented him from making his sacrifice and her bridesmaid that his death only in court will be from the incisive made katyusha asra. Sultan of the meandering and incoming niyog mangavarg had two sons named. Sultan of the two brothers pulunvandai The unique beauty of the daughter of malaila received information. They headed out to sea in search of her visit. The way his ship crashed. Incidentally, both brothers were pulunvandai edge. An old woman picked them take your House added. Senses had the sweetest sound of music when they arrive. The old woman's name was kabaiyan. That they were aware of the malaila swayamvar. According to the swayamvara of Princess who is in the room of the bond of the cane rajkumar succeeds in phekne, the same had to be his wedding. Both brothers attended the examination, But success was big brother. When the ball went into the room, the Princess he ball with your napkin, toppled down charity and betel nut ring. Prince has donated a napkin, betel nuts and betel nuts to retain the ring and there gave chitara. Both princes walked the other pratyakshi began to announce their victory, But the Sultan wanted to know who his daughter ring added. He was kabaiyan's house where he got three things to meandering. Some other shata ç on completing of the meandering and became malaila. Malaila vivahoprant walked home with two brothers, But on the way home and began living an idyllic Bliss site. Princess in the bucolic surroundings, one day saw the Golden shrringon deer. She asked her husband to catch him. Princess meandering to their loads of security, saying it had to get mentally Anuj that if he came to assist him, even if he did not move from there. After she heard her husband's voice by the Princess. He mangavarn go early to assist their agraj said. Then he went berserk on the refusal. Forcing mangavarn had to go to, But when she asked to keep the window closed malaila and forbids her to knock on the opening. Access to two of the same color mainwaring deer appear began falling. Both deer ran away in two directions. Both brothers began to chase them in different directions. Sterilized after younger brother trying to reach their first residence. He saw the broken wall of the House and the Princess is missing. Neighbors showed that hijacked the malaila madeira lavan. Lavan's Raj Bhavan on both brothers saw that access only near lavan malaila around fire flames Protected-take as holds of the annulus.1 here it is noteworthy that in his presence discovered malaila lax resulted from a monkey who was Hanuman roles. War begins on lavan alternates both brothers to war. He was wounded in battle is not a type Because the slaughter in his court were the sharp pieces of wood had to be from asra. The Court of mandangiri of lax asra entering lavan and she turned her sharp RASP on wood there. Mandangiri hit on the same asra lavan causing his death. At the end of the war of lax has climbed back to two brothers with malaila tax proceeds niyog sparked. Lax was with them. Was a Grand function on incoming niyog. On this occasion as a beautiful Prince lax has changed.Anti-nuke glee around 2.
फिलिपींस की राम कथा: महालादिया लावन
इंडोनेशिया और मलयेशिया की तरह फिलिपींस के इस्लामीकरण के बाद वहाँ की राम कथा को नये रुप रंग में प्रस्तुत किया गया। ऐसी भी संभावना है कि इसे बौद्ध और जैनियों की तरह जानबूझ कर विकृत किया गया। डॉ. जॉन आर. फ्रुैंसिस्को ने फिलिपींस की मारनव भाषा में संकलित इक विकृत रामकथा की खोज की है जिसका नाम मसलादिया लाबन है। इसकी कथावस्तु पर सीता के स्वयंवर, विवाह, अपहरण, अन्वेषण और उद्धार की छाप स्पष्ट रुप से दृष्टिगत होता है। महरादिया लावन बंदियार मसिर के सुल्तान का पुत्र है। उसके कुचक्र से बहुत लोगों की जान चली गयी। इसलिए सुल्तान उसे निर्वासित कर पुलूनगर द्वीप पर भेज दिया। वहाँ उसने उस वृश्र में आग लगा दी जिससे पृथ्वी बंधी हुई थी। देवदूत गैब्रियस के कहने पर तुहेन (ईश्वर) ने उसे अपना बलिदान करने से रोका और उसे वर दिया कि उसकी मृत्यु केवल उसके राजभवन में रखे काष्ट पर तीक्ष्ण किये अस्र से होगी। आगम नियोग के सुल्तान को मंगंदिरी और मंगवर्ग नामक दो पुत्र थे। दोनों भाईयों को पुलूनवंदै के सुल्तान की पुत्री मलैला के अनुपम सौंदर्य की जानकारी मिली। वे लोग उसकी तलाश में समुद्र यात्रा पर निकल पड़े। रास्ते में उनका जहाज दुर्घटनाग्रस्त हो गया। संयोगवश दोनों भाई पुलूनवंदै के किनारे लग गये। एक बूढ़ी औरत उन्हें उठाकर अपने घर ले गयी। होश में आने पर उन्हें संगीत की मधुर ध्वनि सुनाई पड़ी। बूढ़ी औरत का नाम कबैयन था। उससे उन्हें मलैला के स्वयंवर की जानकारी मिली। राजकुमारी के स्वयंवर की शर्त के अनुसार जो कोई बेंत की बोंद को राजकुमीरी के कक्ष में फेकने में सफल होता, उसी से उसका विवाह होना था। दोनों भाईयों ने उस परीक्षा में भाग लिया, किंतु सफलता बड़े भाई को मिली। जब गेंद राजकुमारी के कक्ष में पहुँच गयी, तब उसने गेंद के साथ अपना रुमाल, सुपारी दान और अंगूठी नीचे गिरा दी। राजकुमार ने रुमाल, सुपारी दान और अंगूठी को अपने पास रख लिया और सुपारी को वहीं छितारा दिया। दोनों राजकुमारों के चले जाने पर अन्य प्रत्याक्षी अपनी-अपनी जीत की घोषणा करने लगे, किंतु सुल्तान यह जानना चाहता था कि उसकी पुत्री की अंगूठी किसके पास गयी। वह कबैयन के घर गया जहाँ उसे मंगंदिरी के पास तीनों चीजे मिली। कुछ अन्य शताç को पूरा करने पर मंगंदिरी और मलैला का विवाह हो गया। विवाहोपरांत दोनों भाई मलैला के साथ घर चल पड़े, किंतु रास्ते में ही एक रमणीक स्थल पर घर बनाकर रहने लगे। उसी ग्राम्य परिवेश में राजकुमारी ने एक दिन स्वर्ण श्रृंगों वाले हिरण को देखा। उसने अपने पति से उसे पकड़ने के लिए कहा। राजकुमारी की सुरक्षा का भार अपने अनुज को सौंपकर मंगंदिरी यह कहकर निकल पड़ा कि यदि वह स्वयं भी उसे सहायता के लिए पुकारे, तो भी वह वहाँ से नहीं हटे। उसके जाने के बाद राजकुमारी ने अपने पति की आवाज़ सुनी। उसने मंगवर्ण को अपने अग्रज की सहायता हेतु शीघ्र जाने को कहा। उसके मना करने पर वह बहुत उग्र हो गयी। मजबूर होकर मंगवर्ण को जाना पड़ा, किंतु जाते समय उसने मलैला को खिड़की बंद रखने के लिए कहा और खटखटाने पर भी उसे खोलने की मनाही की। मंगवर्न के पहुँचते ही एक ही रंग के दो हिरण दिखाई पड़ने लगे। दोनों हिरण दो दिशाओं में भाग चले। दोनों भाई अलग-अलग दिशा में उनका पीछा करने लगे। निष्फल प्रयत्न के बाद छोटा भाई पहले अपने निवास पर पहुँचा। उसने देखा कि घर की दीवार टूटी हुई है और राजकुमारी गायब है। पड़ोसियों से पता चला कि महारादिया लावन ने मलैला का अपहरण कर लिया। लावन के राजभवन पहुँचने पर दोनों भाईयों ने देखा कि लावन के निकट पहुँचते ही मलैला के चारों तरफ आग की लपटें सुरक्ष-वलय का रुप धारण कर लेती हैं।१ यहाँ यह उल्लेखनीय है कि मलैला की खोज-यात्रा में उनकी भेंट लक्ष्मण नामक बंदर से हुई जो हनुमान की भूमिका निभाने लगा। युद्ध आरंभ होने पर लावन बारी-बारी से दोनों भाईयों से युद्ध करने लगा। वह युद्ध में किसी प्रकार घायल नहीं होता था, क्योंकि उसका वध उसके राजभवन में रखे लकड़ी के टुकड़े पर तीक्ष्ण किये गये अस्र से ही होना था। लक्ष्मण मंदंगिरी के अस्र को लेकर लावन के राजभवन में प्रवेश कर गया और उसने वहाँ लकड़ी पर रगड़कर उसे तीक्ष्ण कर दिया। मंदंगिरी ने उसी अस्र से लावन पर प्रहार किया जिससे उसकी मृत्यु हो गई। युद्ध समाप्त होने पर लक्ष्मण के आदेश से एक घड़ियाल मलैला के साथ दोनों भाईयों को पीठ पर चढ़ा कर आगम नियोग चल पड़ा। लक्ष्मण उनके साथ गया। आगम नियोग पहुँचने पर एक भव्य समारोह हुआ। इस अवसर पर लक्ष्मण सुंदर राजकुमार के रुप में परिवर्तित हो गया।२ चारों ओर उल्लास छा गया।
Subscribe to:
Posts (Atom)